2022-04-10

李老

袁氏住在广都县庄,盛夏,有一白衣老人造访袁庄,对他说:“我是李氏,住在南边,现在有求于你,希望可以答应,会有重谢。”袁氏不怎么答应,只是开导开导,留他吃了些稀饭醎豉,又过了几天,因暴雨水涨,庄里人捕到一鲤鱼,大概三尺多,鳞鬣如金,不停地扑腾。袁氏叫人割开它,发现腹中有饭和咸豉。才发觉李老就是鲤鱼。

《茅亭客话》

袁氏不记名,人皆目为袁野人,尝居广都县庄。时盛暑,有一老人衣白诣袁庄求见,袁及席,谓袁曰:某李氏,家於此县之南,特来有托於君子,愿君悯宥,当有厚酬。袁亦不甚诺之,但寛勉而已。且留食水饭醎豉而退。复三日,因暴雨溪涨,庄民举网获一鲤鱼,可三尺许,鳞鬛如金,拨剌不已。袁呼童就机割之,腹有饭及咸豉少许。袁因悟李老者鱼也,且曰:李老虽灵,固难逃吾之一醉尔。或云:虫莫智於龙,彼鱼神龙也。若斯变化,安有难而难逃哉?如是则智有所困,神有所不及耶?吁,迍难困厄,凡圣与龙蝽蠕皆一时,免与不免何得异哉。

你可能还喜欢 ···

2 个回复

  1. KING XU说道:

    有一个姓袁的人,人们不知道他的名字,于是就都把他称作“袁野人”【目,古汉语中有“称作的意思”,详情看百度百科汉字“目”词条】,这个人曾经居住在广都县【今成都地区】的一个庄子里。当时正是夏天最热的时候,有一个身穿白衣的老人到他家来求见他,袁氏就设席款待他,那个老者对他说:“我姓李,家住在本县的南边,现在特意来找公子你是有一事相托,希望您等答应下来,将来必有厚报。”袁氏不太愿意答应他的请求,只是宽慰【寛勉:宽解勉励】他。又留他吃了一些稀粥、咸豆豉【醎:咸;豉:豆豉】,之后就让他走了。又过了三天,因为暴雨导致了溪水上涨,庄上的村民抓到了一只三尺多长的鲤鱼,鳞片如金,鱼尾摆动不止【拨剌:亦作“拨喇”。象声词】,。袁氏喊了一个小孩过来把鱼肚子割开,肚子里有一些米和咸豆豉。到这时袁氏才明白,那个姓李的老头就是这条鱼啊,于是说:那姓李的老头虽然有灵力,到底也难逃我的一时糊涂啊。有的人说:虫子不能像龙一样有智慧,那条鱼是一条神龙啊,像这般变化,怎么会有劫难而且逃脱不了?像这样的话难道是神志受限的缘故?唉,困难困顿时运不济,那时候圣人、龙、虫子都是一样的,免与不免还有什么区别?【语出 太平广记 报应十七异类 韦丹 胡芦曰:“迍难困厄,凡人之与圣人。神龙之与𧍒蠕。皆一时不免也,又何得异焉。”】

  2. 爱妖说道:

    为啥不翻译完呢?

发表评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注