Samand-aslār(سمند اسلار)
图西《造物的奇迹》:
[波斯]南边的国度的一种蛇,谁看见它的眼睛都会死,它在的地方都因为它的毒与蒸汽,几帕拉桑(farsang,1帕拉桑大概5-6公里)内都寸草不生,曾有一只萨曼达·阿斯拉,出没在南方荒地,骑兵靠近拔枪刺时,中了毒,人与马都死了。它有两只角(原文的词是头,注释中为角,日译本作角),两只翅膀,项后长毛,看见它的人会中毒而死。
德赫霍达字典:
亚历山大左勒盖尔奈英时期出现过萨曼达·阿斯拉,一个印度的贤者说谁看到它的眼睛都会死,他们又问亚里士多德,他说在动物面前举起一面镜子,这样,当它看到自己的映象就会死。
(左勒盖尔奈英,意思是拥有双角的人,根据阿拉伯学者的解释名字的意思是“到达太阳两角的人,一般认为是亚历山大)